Мост с Осетией: лауреаты "Буламаргъ" о концерте Мариинки по приглашению Гергиева

© Sputnik / Владимир Астапкович / Перейти в фотобанкОткрытие XX Московского пасхального фестиваля
Открытие XX Московского пасхального фестиваля - Sputnik Южная Осетия, 1920, 09.05.2024
Подписаться
ЦХИНВАЛ, 9 мая – Sputnik, Нина Мохаммад. Участие в концерте Мариинки лауреатов литературной премии "Буламаргъ", на который их пригласил сам маэстро Валерий Георгиев, стало еще одним мостом между Челябинском и Осетий. Об этом в эфире радио Sputnik заявила руководитель коллектива Лаборатории поэтического перевода "Мосты над облаками" Челябинского государственного института культуры Нина Ягодинцева.
Во вторник коллектив - лауреат VII Международной литературной премии "Буламаргъ" - принял участие в концерте симфонического оркестра Мариинского театра, состоявшегося в рамках XXIII Пасхального фестиваля. По словам Ягодинцевой, лауреатам особо приятно, что их работу по переводу осетинской поэзии на русский язык оценили именно участием в Пасхальном фестивале.
"Побывать на концерте маэстро Гергиева для нас было неожиданным и прекрасным праздником. Нам очень радостно, что приглашение пришло после большой публикации в Челябинске переводов современных осетинских поэтов. Посещение концерта – еще один мост, соединяющий Челябинск и Осетию", - сказала она.
Переводим современных осетинских поэтов на русский: Ягодинцева о премии Буламаргъ - Sputnik Южная Осетия, 1920, 14.12.2023
Радио
Переводим современных осетинских поэтов на русский: Ягодинцева о премии "Буламаргъ"
Команда переводчиков из Челябинска донесла до русскоязычных читателей творчество таких современных осетинских поэтов, как Алан Бестаев, Залина Басиева, Алла Кокион, Фатима Бетеева, Валерий Цариев, Залина Догузова, Диана Уалион и других.
"Я считаю, что нам удалось у челябинской публики разбудить интерес к осетинской современной поэзии", - уверена Ягодинцева.
Лаборатория перевода планирует этой осенью провести в библиотеках Челябинска целую серию выступлений поэтов Валерия Цариева и Залины Басиевой. Организаторы надеются таким образом привлечь ещё больше молодых мастеров пера к переводу творчества своих осетинских коллег.
Лента новостей
0